Alternative Computations - Key Visual

ステートメント Statement

火薬は、銃にも花火にもなる。

技術が暴力化するのは、遊びと祝祭が失われたときだ。計算が効率と正解だけを求める装置へと固定されるとき、世界はひとつの見方へと収束してしまう。

計算は、人間が発明した技術ではない。それは自然世界において常に起こっている現象であり、生命現象もまた計算なのだ。数学は、その現象を理解し、世界と関わるためのインタフェースであり、同時に世界をどう見るかを規定する言語でもある。

かつて日本には和算という独自の数学があり、問いと解法を神仏に奉納しており、俳句や茶の湯と並ぶ文化として、遊戯的・祝祭的に営まれていた。計算や数学をどのように扱ってきたか——その総体を「計算文化」と呼ぶ。

私たちが当然のものとして受け入れてきた世界の外側に、別の計算文化が存在しうるという可能性——それを、三つの作品が異なる角度から照らし出す。

社会彫刻家|芸術監督 青木竜太

Gunpowder can become either a weapon or fireworks.

Technology turns violent when play and festivity are lost. When calculation becomes fixed as an apparatus solely for efficiency and correctness, the world converges toward a singular worldview.

Calculation is not a technology invented by humans. It is a phenomenon that constantly occurs in the natural world; life itself is calculation.

Mathematics serves as an interface for understanding this phenomenon and engaging with the world, while simultaneously functioning as a language that shapes how we see the world. Japan once possessed its own distinctive mathematics called wasan, in which problems and solutions were dedicated to shrines and temples. It was practiced playfully and festively, as a cultural pursuit alongside haiku and chanoyu (the Japanese tea ceremony). The totality of how calculation and mathematics have been practiced—this we call "cultures of calculation."

Beyond the world we have accepted as given, alternative cultures of calculation may exist—three works illuminate this possibility from different angles.

Artist | Artistic Director: Ryuta Aoki

開催概要 Information

名称
Exhibition
量子芸術祭 特別展「オルタナティヴ・コンピュテーションズ — 祝祭の計算文化」 Quantum Art Festival Special Exhibition Alternative Computations — Worlds Otherwise Calculated
会期
Dates
2026年1月29日(木)– 2月1日(日) January 29 (Thu) – February 1 (Sun), 2026
時間
Hours
11:00 – 20:00(最終日は18:00まで) 11:00 – 20:00 (until 18:00 on final day)
会場
Venue
スパイラルガーデン(スパイラル1F) Spiral Garden (Spiral 1F)
住所
Address
東京都港区南青山5-6-23 5-6-23 Minami-Aoyama, Minato-ku, Tokyo
入場
Admission
無料 Free

アーティスト Artists

青木竜太 / Ryuta Aoki

青木竜太 Ryuta Aoki

社会彫刻家|芸術監督 Artist | Artistic Director

東京を拠点に芸術と科学技術の中間領域で活動。作品制作を行いながら、研究機関との協働による芸術的研究開発、展覧会ならびに協働制作プロセスや各種プログラムの企画・設計・指揮などを通して、芸術と科学技術と社会をつなぐ活動を展開している。

その実践は、虚構のメカニズム、認知・記号システム、アルゴリズム、制度、生態学的プロセスといった「不可視の構造」を可視化し、批評的介入を可能にすることで、「ありえる社会」の輪郭を描き出す試みである。

主な作品展示に、「MUTEK.jp 2019」、「北九州未来創造芸術祭」、21_21 DESIGN SIGHT「2121年 Futures In-Sight」展、「千の葉の芸術祭」、「DESIGNART 2024」など。受賞歴として、2021年「WIRED Creative Hack Award」パブリック賞、2022年 第25回文化庁メディア芸術祭アート部門ソーシャル・インパクト賞(文部科学大臣賞、日本人グループ初)。2024年にはイーサリアム財団初のアーティスト・スカラシップ、および韓国・光州の国立アジア文化殿堂(ACC)レジデンス・プログラムに選抜。2025年、文化庁の補助金により設置された「文化芸術活動基盤強化基金」を活用して展開される人材育成プログラム「WAN: Art & Tech Creators Global Network」の第一期メンバーに選出され、米ニューヨークに滞在。

また、2020年度には文化庁事業「メディア芸術×文化資源 分散型ミュージアム」のクリエイティブ・プロデューサーを務め、2021年には千葉市初の芸術祭で開催された展覧会「生態系へのジャックイン」展の芸術監督に就任。2022年度には、文化庁メディア芸術祭の後継となる国際展の基本コンセプト設計に参画し、メディアアートとポップカルチャーが交差する新たな価値創出の枠組みとエコシステムの構築に取り組んだ。

Ryuta Aoki is a Japanese artist and independent curator based in Tokyo, working between art, science, and technology. While crafting his own artworks, he engages in artistic research and development in collaboration with research institutes, as well as the planning, design, and direction of exhibitions, collaborative production processes, and various programs that connect art, science, technology, and society.

His practice seeks to render visible the "invisible structures"—mechanisms of fiction, cognitive and semiotic systems, algorithms, institutions, and ecological processes—enabling critical intervention and delineating the contours of "societies as they could be."

Selected exhibitions include "2121 Futures In-Sight" at 21_21 DESIGN SIGHT (2021), Kitakyushu Future Creation Art Festival, Chiba City Festival of Arts, and DESIGNART 2024. Awards include the Public Prize at WIRED Creative Hack Award (2021) and the Social Impact Award at the 25th Japan Media Arts Festival (2022)—the first awarded to a Japanese group. In 2024, he was selected for the Ethereum Foundation's inaugural artist scholarship and the ACC residency program in Gwangju, Korea.

In 2025, he joined the inaugural cohort of "WAN: Art & Tech Creators Global Network," established by the Japan Arts Council through the Japan Creator Support Fund. For his New York residency, he is developing a project exploring new poetics in contemporary expression toward creative solidarity across Asia—weaving together folklore, traditional arts, pop culture, and speculative imagination.

He also served as Creative Producer for the Agency for Cultural Affairs project "Japan Media Arts Distributed Museum" (2020) and as Artistic Director of "Jack into the Noösphere" at Chiba City's first art festival (2021). In 2022, he contributed to the conceptual design of the international festival succeeding the Japan Media Arts Festival, working on frameworks and ecosystems for new value creation where media art and pop culture intersect.

苳英里香 / Erika Fuki

苳英里香 Erika Fuki

舞踊家 Dancer

南信州出身。京都の大学にて日本画を専攻中に世界の民俗舞踊に興味を持ち、大陸から日本列島までの民俗・土着芸能の系譜を追い求め、各地へフィールドワークへ。その体験により、自然現象や各地の風土との深い関わりの中で発露する人の根源的な身体表現や所作に魅了されていく。

現在は東亜細亜を中心に日本列島各地の神楽や郷土芸能の研究を主軸としながら、時代とともに変遷する芸能の姿と身体性、或いは古来からの普遍的な心と知恵を希求する。

滋賀・長浜にて暮らしと東洋的身体性をみつめる稽古場『桂花御抄』と、京都・里山の谷奥に山を背にした檜舞台『山居奉月』を主宰する。

Netflixシリーズ『イクサガミ』神楽振り付け・出演。

Born in Minami-Shinshu, Japan.While majoring in Japanese painting at a university in Kyoto, Fuki became fascinated by the folk dances of the world. This interest led her to conduct fieldwork across regions, tracing the lineage of folk and indigenous performing arts from the Asian continent to the Japanese archipelago. Through these encounters, she became captivated by the primal bodily expressions and gestures that emerge through deep relationships with natural phenomena and local climates.

Her current practice focuses on researching kagura and regional performing arts across Japan and East Asia, seeking to understand their transformations through time, as well as the enduring spirit and wisdom they embody.

She directs Keika Misho, a practice space in Nagahama, Shiga, dedicated to exploring Eastern approaches to the body and everyday life, and Sankyo Hougetsu, a cypress stage set against the mountains in Kyoto's satoyama region.

Kagura choreography and performance for the Netflix series "Ikusagami."

松村宗亮 / Souryo Matsumura

松村宗亮 Souryo Matsumura

茶人 Tea Master

裏千家茶道准教授。茶道教室SHUHALLY代表。The TEA-ROOMメンバー。へうげもの筆頭茶頭。

学生時代のヨーロッパ放浪中に日本人でありながら日本文化を知らないことに気づき、帰国後に茶道を開始。「SHUHALLYプロジェクト」として "茶の湯をもっと自由に、もっと楽しく" をモットーに茶道教室やお茶会を主宰。

茶の湯の基本を守りつつ現代に合った創意工夫を加えた独自のスタイルを構築し、これまでに海外10カ国、首相公邸などから招かれ多数の茶会をプロデュース。コンテンポラリーアートや舞踏、ヒューマンビートボックス、漫画等、他ジャンルとのコラボレーションも積極的におこなう。

裏千家十六代家元坐忘斎に命名されたオリジナル茶室「文彩庵」はグッドデザイン賞を受賞。NHK「助けて!きわめびと」茶道担当、TEDxTokyo 2014登壇。

Tea Master. Associate Professor of Urasenke Tea Ceremony. Representative of SHUHALLY tea ceremony class. The TEA-ROOM member.

While wandering in Europe as a student, he realized that he didn't know much about Japanese culture even though he was Japanese, and started learning tea ceremony after returning to Japan. As a member of "SHUHALLY Project", he runs tea ceremony classes and tea parties with the motto of "making tea ceremony more free and fun".

He has built a unique style that preserves the basics of chanoyu while adding creative innovations suited to contemporary times. He has been invited by the Prime Minister's official residence and over 10 foreign countries to produce numerous tea ceremonies. He is also actively involved in collaborations with other genres such as contemporary art, butoh, human beat box, and manga.

His original tea room "Bunsai-an", named by the 16th Grand Master of Urasenke Zabosai, received the Good Design Award. He appeared on NHK's "Tasukete! Kiwamebito" as tea ceremony instructor and spoke at TEDxTokyo 2014.

展示作品 Works

《オルタナティヴ・コンピュテーションズ》 Alternative Computations

青木竜太 Ryuta Aoki

素材:葦、畳、算木、単管、ワイヤー、鉄リング、照明、音、機構システム、カメラ、量子リザーバーコンピューティングシステム、気象データ

サイズ:可変

制作年:2026年

Materials: Reeds, tatami, sangi (calculating rods used in wasan), scaffold pipes, wire, iron rings, lighting, sound, mechanical system, camera, quantum reservoir computing system, meteorological data

Dimensions: Variable

Year: 2026

遊びと祝祭を失った技術は暴力化する。

江戸の数学者たちは問題を解き、その成果を寺社仏閣に奉納した。和算は単なる技術ではなく、遊びと関係性を内包する祝祭的な文化であった。数学が効率と正解だけを求める道具となる以前、そこには別の時間が流れていた。しかし近代化には西洋の科学技術が不可欠であり、政府はそれと一体の西洋数学を教育制度に採用した。そして和算という計算文化が、日本から消えていった。

本作では、東アジアの宇宙観において天球を区分する二十八宿を象徴する28本の算木が、円環をなして吊り下げられ、天体の運行のように波動する。その下には茶の湯における小宇宙を表す四畳半の畳が置かれ、周囲を葦が囲む。葦原中国——日本神話が語る世界の名である。算木は天を、畳は地を、そして舞と茶は人の営みを象る。空間には雨音が降り注ぐ。舞踊家・苳英里香と茶人・松村宗亮による所作——それ自体が計算であり、儀礼である——は、潜在する無数の可能性からひとつの現実を一時的に呼び出す。

彫刻はモホリ=ナギ以降、物質から光と空間の関係性へ、システムへ、そして社会彫刻へと拡張されてきた。本作はその系譜の先に、計算という不可視の過程そのものを空間化する——テクノロジーが加速度的に単一の最適解へと収束するいま、計算を祝祭へと取り戻す装置として。

同じ宇宙は二度と現れない。

Technology stripped of play and festivity turns violent.

In the Edo period (1603–1868), mathematicians solved problems and dedicated their achievements to shrines and temples. Wasan—traditional Japanese mathematics—was not merely a technique but a festive culture that embraced play and relationality. Before mathematics became a tool solely for efficiency and correct answers, a different kind of time flowed there. Yet modernization demanded Western science and technology, and the government adopted Western mathematics—inseparable from that system—into its educational framework. Thus wasan, a culture of calculation, vanished from Japan.

In this work, twenty-eight sangi (calculating rods used in wasan) symbolizing the Twenty-Eight Mansions—the celestial divisions in East Asian cosmology—are suspended in a circle, undulating like the movement of heavenly bodies. Beneath them, four-and-a-half tatami mats representing the microcosm of chanoyu (Japanese tea ceremony) are placed, surrounded by reeds. Ashihara no Nakatsukuni—the name of the world in Japanese mythology. The sangi represent heaven, the tatami the earth, and the acts of dance and tea the endeavors of humanity. Rain sounds fill the space. The gestures of dancer Erika Fuki and tea master Souryo Matsumura—themselves calculations, themselves rituals—temporarily summon a single reality from among infinite latent possibilities.

Since Moholy-Nagy, sculpture has expanded from matter to relationships of light and space, to systems, and to social sculpture. This work extends that lineage, spatializing the invisible process of calculation itself—as an apparatus to reclaim the festive in calculation, at a moment when technology accelerates toward a single optimal solution.

The same universe never appears twice.

クレジット Credits

  • 作家:青木竜太
  • Artist: Ryuta Aoki
  • 舞:苳英里香
  • Dance: Erika Fuki
  • 茶:松村宗亮
  • Tea: Souryo Matsumura
  • 量子コンピュータ技術監修:山本直樹
  • Quantum Computing Technical Supervision: Naoki Yamamoto
  • 量子コンピュータ技術協力:安田俊輝(山本直樹研究室)
  • Quantum Computing Technical Cooperation: Toshiki Yasuda (Naoki Yamamoto Laboratory)
  • 音響システム設計・開発:浪川洪作
  • Sound System Design & Development: Kosaku Namikawa
  • 音響システム施工協力:村川龍司(arsaffix)、今井亨
  • Sound System Installation: Ryuji Murakawa (arsaffix), Kyo Imai
  • 音源(タンチョウ):Trent R. Stanley / xeno-canto(CC BY-NC-SA 3.0)
  • Sound Recording (Red-crowned Crane): Trent R. Stanley / xeno-canto (CC BY-NC-SA 3.0)
  • 機構設計・開発:武井祥平(nomena)
  • Mechanical Design & Development: Shohei Takei (nomena)
  • 葦施工協力:宇野景太 + 萩原亮大(株式会社無茶苦茶)、株式会社花一春園、大久保恵利華、丹沢亜美、内藤晴道、三好羅夢
  • Reed Installation: Keita Uno + Ryota Hagiwara (Mucha-Kucha Inc.), Hanaichi Shun-en Co., Ltd., Erika Okubo, Ami Tanzawa, Harumichi Naito, Ramu Miyoshi
  • 茶室施工協力:冨川満晃(株式会社冨松)
  • Tea Room Installation: Mitsuaki Tomikawa (Tomimatsu Co., Ltd.)
  • 3Dシミュレーション実装:中間由喜
  • 3D Simulation: Yuki Nakama
  • 施工設計・監督:廣門晴人
  • Installation Design & Supervision: Haruto Hirokado
  • 施工:株式会社オールクリエーション
  • Installation: All Creation Inc.
  • 和菓子協力:坂本紫穗
  • Japanese Confectionery: Shiho Sakamoto
  • 協力:金岡大輝(FabCafe Tokyo)
  • Cooperation: Daiki Kanaoka (FabCafe Tokyo)
  • 制作:ヴォロシティ株式会社
  • Production: VOLOCITEE Inc.

《ファントム・リアリティーズ(幽玄的実在)》 Phantom Realities

青木竜太 Ryuta Aoki

素材:和紙、ジクレープリント、アルゴリズム

サイズ:900 × 900 mm

制作年:2025〜2026年

Materials: Washi (Japanese paper), giclée print, algorithm

Dimensions: 900 × 900 mm

Year: 2025–2026

量子力学において、粒子は観測されるまで複数の状態に同時に存在する。この「重ね合わせ」は、私たちの日常的な現実感覚を根底から覆す。観測が現実をひとつに収束させる——それ以前、世界は複数でありえた。

本作は、量子的世界観を記述する数式を、和算特有の幾何学的図式へと変換し、和紙に定着させる。数式は普遍的だと言われる。だがその「見え方」は普遍ではない。西洋が数式を線形の記号列として発展させたのに対し、和算は図形と空間的配置によって数学的真理を表現した。

白を基調に青・赤・黄を配する色彩。モホリ=ナギがバウハウスで機械美学と三原色を結びつけたように、戦後日本のアニメーションもまた、ロボットという機械的図像を通じてこの配色を大衆の視覚言語として定着させた。一方は美術館へ、一方は子どもたちの手へ——異なる系譜を辿りながら、いずれも世代を超えて継承されてきた。

江戸の数学者たちは、解いた問題を美しい図形として寺社に奉納した。算額と呼ばれるこの実践は、数学を視覚芸術へと昇華させる日本固有の文化であった。量子の数式が和算的図式へと姿を変えるとき、そこに現れるのは「重ね合わせ」のもうひとつの形象である。

複数の現実が併存する世界。それを「幽玄的実在」と呼ぶ。この図形は、いまだ収束していない可能性——存在しえたかもしれないもうひとつの数学——の痕跡である。

In quantum mechanics, particles exist in multiple states simultaneously until observed. This "superposition" fundamentally overturns our everyday sense of reality. Observation collapses reality into one—before that moment, the world could have been multiple.

This work transforms mathematical equations describing the quantum worldview into geometric diagrams characteristic of wasan (traditional Japanese mathematics), fixing them onto washi. Equations are said to be universal. Yet how they "appear" is not. While the West developed equations as linear sequences of symbols, wasan expressed mathematical truth through figures and spatial arrangement.

A color scheme of blue, red, and yellow against a white ground. Just as Moholy-Nagy united machine aesthetics with primary colors at the Bauhaus, postwar Japanese animation established this palette as a popular visual language through the mechanical iconography of robots. One path led to the museum, the other to children's hands—following different lineages, both have been passed down across generations.

Edo-period mathematicians dedicated the problems they solved as beautiful geometric figures to shrines and temples. This practice, known as sangaku, was a uniquely Japanese culture that elevated mathematics into visual art. When quantum equations transform into wasan-style diagrams, what emerges is another manifestation of "superposition."

A world where multiple realities coexist. We call this "Phantom Realities." These figures are traces of possibilities not yet collapsed—another mathematics that might have existed.

クレジット Credits

  • 作家:青木竜太
  • Artist: Ryuta Aoki
  • 制作協力:Q-STAR(一般社団法人量子技術による新産業創出協議会)、河ノ剛史
  • Production Cooperation: Q-STAR (Quantum Strategic Industry Alliance for Revolution), Takeshi Kawano

《ニュー・ルソー・マシーン》 New Rousseau Machine

METACITY(青木竜太 + 酒井康史 + 佐々木雅宏 + 藤平祐輔 + 吉田泰己) (Ryuta Aoki + Yasushi Sakai + Masahiro Sasaki + Yusuke Fujihira + Yasuki Yoshida)

素材:水糸、ネジ、投票・集約システム「New Rousseau Machine」、ブラックライト、和紙

サイズ:910 × 910 mm

制作年:2021年

Materials: Mizuito (construction string), screws, voting and aggregation system "New Rousseau Machine," black light, washi (Japanese paper)

Dimensions: 910 × 910 mm

Year: 2021

民主主義とは、ひとつの計算である。

私たちは投票箱に意思を投じ、それらは集計され、ひとつの結論が導かれる。しかしこの計算には隠された前提がある——集約のルールが変われば、同じ投票から異なる結論が導かれうるということだ。多数決、ボルダルール、間接民主制、液体民主制。どのルールを選ぶかによって、「民意」は異なる姿をとる。

本作は、10名の参加者による投票実験の結果を可視化する。3つの議題、各3つの選択肢。存在しうる27の世界線のうち、4つの異なる集約ルールが選び出した4つの異なる「民意」が、色の異なる水糸として同時に張られている。いずれも正当な民意である。いずれもひとつの計算の結果である。

1762年、ルソーは『社会契約論』において「一般意志」という概念を提示した。しかし一般意志はいかにして計測されるのか。その問いは264年を経てなお未解決のままである。本作はこの問いに対する回答ではなく、問いそのものの可視化である。

和紙の上で、水糸は公共事業の現場を、ネジは個々の投票者を象徴する。ブラックライトに照らされた蛍光色の糸が浮かび上がるとき、そこに見えるのは合意形成の美しさではなく、合意が常に複数でありえたという事実——民意の「シュレディンガーの猫」——である。

決定される以前、世界は複数でありえた。

Democracy is a form of calculation.

We cast our will into ballot boxes; these are tallied, and a single conclusion is drawn. Yet this calculation conceals a hidden premise—change the rule of aggregation, and the same votes can yield different conclusions. Majority rule, Borda count, representative democracy, liquid democracy. Depending on which rule is chosen, "the will of the people" takes different forms.

This work visualizes the results of a voting experiment involving ten participants. Three issues, three choices each. Of the twenty-seven possible world-lines, four different aggregation rules have selected four different "wills of the people," rendered simultaneously as strings of different colors. Each is a legitimate expression of popular will. Each is the result of a single calculation.

In 1762, Rousseau introduced the concept of the "general will" in The Social Contract. But how is the general will to be measured? This question remains unresolved after 264 years. This work is not an answer to that question, but a visualization of the question itself.

On the washi paper, the strings symbolize public works sites; the screws represent individual voters. When the fluorescent threads glow under black light, what emerges is not the beauty of consensus, but the fact that consensus could always have been otherwise—a "Schrödinger's cat" of popular will.

Before determination, the world could have been plural.

クレジット Credits

  • 作家:METACITY(青木竜太 + 酒井康史 + 佐々木雅宏 + 藤平祐輔 + 吉田泰己)
  • Artist: METACITY (Ryuta Aoki + Yasushi Sakai + Masahiro Sasaki + Yusuke Fujihira + Yasuki Yoshida)
  • 制作協力:井上雅博(京表具 井上光雅堂 三代目)
  • Production Cooperation: Masahiro Inoue (Inoue Kogado, 3rd Generation)
  • 展示協賛:Scott Moore / Public Works
  • Exhibition Sponsor: Scott Moore / Public Works

パフォーマンス日程 Performances

本展では、舞踊家・苳英里香による舞踏と、茶人・松村宗亮による茶の湯が、作品の本質的構成要素として空間に介入します。

In this exhibition, butoh by dancer Erika Fuki and chanoyu by tea master Souryo Matsumura intervene in the space as essential components of the works.

舞踊家・苳英里香による舞踏 Performance by Dancer Erika Fuki

パフォーマンス時間:約10分 Duration: Approx. 10 min

1月29日(木)– 31日(土) January 29 (Thu) – 31 (Sat) 12:30 / 14:30 / 16:30 / 18:30
2月1日(日) February 1 (Sun) 11:30 / 13:30 / 15:30 / 17:30

※開始時間は前後する場合があります *Start times are subject to change.

茶人・松村宗亮による茶の湯 Chanoyu by Tea Master Souryo Matsumura

2月1日(日) February 1 (Sun) 茶会 16:00 / 16:30(約30分・招待制) Tea Ceremony: 16:00 / 16:30 (approx. 30 min, by invitation) 儀式 17:50(約10分) Ritual: 17:50 (approx. 10 min)

アクセス Access

東京メトロ銀座線・千代田線・半蔵門線
「表参道」駅B1出口すぐ

Directly connected to Exit B1 of Omotesando Station (Tokyo Metro Ginza, Chiyoda, Hanzomon Lines)